Mengenal Lebih Dekat Fansub Indonesia

Advertisement

Minggu ini saya sedang tertarik mempelajari arti sebenarnya dari sebuah kata 'fansub'. Ya, fansub, sebuah kata yang sangat melekat di kalangan orang-orang yang menyukai anime (biasa disebut juga otaku/wibu).

Banyak orang yang telah salah kaprah menjelaskan arti sebenarnya dari kata fansub, sebagian besar ada yang bilang kalau fansub itu sebuah pekerjaan yang akan dibayar oleh atasan atau pemilik dari sebuah situs fansub, ada juga yang bilang kalau fansub itu sebuah hobi dimana orang tersebut 'harus ikhlas' meneterjemahkan sebuah anime kedalam bahasa Indonesia, dan ada juga penjelasan yang membuat orang-orang salah kaprah untuk di artikan.

Jika kamu sedang mencari dan mempelajari makna sebenarnya dari kata 'fansub' berarti kamu sangat tepat untuk datang dan membaca artikel ini.

Berbicara tentang fansub, saya juga tertarik mengenai sejarah perekembangan fansub yang ada di Indonesia, saya tertarik karena selama ini fansub menjadi andalan sebagian dan mungkin semua orang yang ingin menonton kartun dan film.

Berkat ketertarikan ini, pengetahuan saya jadi lebih luas dibandingkan sebelumnya dimana saya tidak mengetahui tentang, tujuan dan perkembangan fansub yang ada Indonesia.

Karena menurut saya pengetahuan ini dapat bermanfaat, jadi saya putuskan untuk membagikannya disini, semoga saja tidak melenceng dari apa yang terjadi sebenarnya.

Penjelasan di bawah ini agak singkat (mungkin bisa menjadi panjang) dan hanya fansub sesepuh yang di bahas, jadi ada baiknya kamu simak dengan baik-baik.

Untuk mengenal perbedaan Fansub dan Fanshare, bisa kunjungi artikel: Tentang Fansub dan Fanshare

Mengenal fansub

Sebagaimana yang sebagian besar dilihat dan diambil dari Wikipedia, Fansub (kependekan dari fan-subtitled) adalah video versi dari film asing atau program acara tv asing yang telah di terjemahkan oleh para penggemar, dan video tersebut diberi teks terjemahan (subtitle) bahasa lain selain bahasa aslinya (terjemahan ini berlawanan dengan terjemahan resmi).

Fansub bermula ketika tahun 1980-an dimana Jepang sedang banyak-banyaknya memproduksi anime.

Saat itu judul anime relatif sedikit yang di lisensi untuk di distribusikan keluar Jepang, hal ini membuat para penggemar anime yang di luar Jepang kesulitan untuk mendapatkan judul anime yang baru keluar.

Beberapa penggemar yang bisa berbahasa Jepang mulai menkonsumsi dan memproduksi ulang anime dengan subtitle-nya sendiri agar dapat dibagikan kepada rekan-rekan sesama pecinta anime yang tidak bisa berbahasa Jepang, agar terhindar dari masalah legalitas maka fansub menerapkan prinsip "distribusi tanpa mengambil keuntungan".

Sejak dari awal fansub memegang kode etik dan tidak menganggap diri mereka sebagai pembajak, karena fansub 'dibuat oleh penggemar dan untuk penggemar' yang tidak ditujukan untuk keuntungan komersial, sebagian pengemar tahu bahwa fansub tidak boleh dijual dengan maksud keuntungan finansial.

Fansub jika tidak diberikan secara cuma-cuma biasanya dijual senilai dengan harga ongkos kirim dan ongkos medium blank.

Banyak fansub yang menyisipkatn kata-kata seperti "This is a free fansub: not for sale, rent, or auction" (Ini fansub gratis : bukan untuk dijual, disewakan, atau dilelang!) di rilisan mereka, biasanya tulisan tersebut berada di eyecatch dengan tujuan mencegah botlegger melanggar kode etik ini.

Sebagian besar fansubber biasanya hanya mengerjakan material yang tidak di lisensi di tempat mereka berada.

Apabila ada perusahaan domestik yang membeli lisensi distribusi (anime) maka fansub yang bersangkutan akan menghentikan rilisannya dengan judul yang sama, dengan sebuah perkecualian, apabila perusahan domestik yang me-lisensi bermaksud untuk mengedit isi anime secara berat tanpa mengeluarkan versi uncut-nya.

Namun, masih ada juga fansub yang melanjutkan rilisannya walaupun telah di lisensi di negara mereka sendiri.

Banyak argumen yang muncul semenjak adanya fansub dari awal, ada yang menentang dan ada juga yang berterima kasih.

Seperti yang diketahui wikipedia, fansub itu abu-abu, ketika misalnya semua episode Code geass telah di lisensi di Amerika namun hanya sebagian episodenya yang tersedia, penggemar yang ingin membeli keseluruhan seri Code Geass akan mustahil mendapatkannya, namun fansub dapat mengambil peranan di sini.

Tapi faktanya bahwa hak cipta itu dihargai secara internasional dan tanpa batasan negara meskipun tidak ada perusahaan yang membeli hak izin distribusi, pencipta aslinya masih tetap mempunyai wewenang atas hak milik mereka di seluas dunia.

Di atas itu sebagian besar diambil dari Wikipedia yang saya lihat ketika sedang mencari pengertian dari kata fansub.

Membahas Fansub ini memang penuh kontroversi sepanjang masa, ada yang bilang tidak di tunjunkan untuk menguntungkan sendiri, ada yang bilang dapat keuntungan dari sini, dan ada yang bilang merugikan karena telah merilis hak cipta orang lain.

Seiring perkembangan jaman fansub mulai berubah haluan, yang tadinya tidak menguntungkan kini menjadi sebuah keuntungan yang besar , ada yang bilang bahwa keuntungan tersebut untuk menjanjikan menaikan bandtwith sebuah server namun ada yang bilang keuntungan tersebut untuk di bagi dua, untuk server dan untuk sendiri.

Itu semua tergantung dengan masing-masing fansub dan masing-masing kejujuran individu, yang pasti walaupun berbeda pendapat fansub itu menjadi sebuah keuntungan.

Dulu kalau tidak salah beberapa fansub Indonesia telah menyatakan beberapa kode etik, kode etik ini di nyatakan setelah rapat beberapa fansub Indonesia yang terkenal dan populer pada saat itu.

Sebelum mengetahui kode etik yang telah di nyatakan oleh beberapa fansub Indonesia, kita akan mengenal lebih dekat perkembangan fansub, terutama di Indonesia, simak berikut ini.

Perkembangan fansub di Indonesia

Mungkin banyak orang yang belum tahu siapa yang pertama kali orang yang membuat fansub dengan terjemahan Indonesia, untuk itu saya disini akan sedikit (mungkin banyak) memberikan sejarah perkembangan fansub Indonesia yang saya dapatkan dari berbagai sumber, simak berikut ini

Menurut salah satu anggota forum gogamers, forum kanindo dan salah satu anggota grup FFF community, fansub pertama yang ada di Indonesia adalah Tristan-Fansub yang di dirikan oleh mas Idban pada tahun 2004, nama Tristan itu di ambil dari nama anaknya.

Fansub ini telah berhasil meneterjemahkan sampai tamat dari salah satu anime yang sedang mengudara pada saat itu, anime yang diambil dari fansub ini adalah Samurai 7, tapi saat mengambil Death Note fansub ini tidak sampai selesai.

fansub pertama
Situs mas idban (idban.wordpress.com)

Konon katanya ternyata ada fansub yang telah berdiri (entah apa nama fansubnya) sebelum berdirinya fansub Tristan, fansub ini telah meneterjemahkan anime dari Bahasa Melayu (Malaysia) menjadi Bahasa Indonesia, rilisan fansub tersebut di posting dalam suatu situs yang berada di plasa.com (kini berubah menjadi blanja.com), karena postingan itu salah tempat (dan mungkin OOT [Out of Topic]), dihapuslah postingan itu oleh moderator plasa.com.

Pada tahun 2008 ada dua fansub yang muncul, yaitu Kwilyan-sub dan SilkySub. SilkySub menggunakan situs wordpress yang mempunyai deskripsi "Your Silky Subs" dengan banner anime Toradora didirikan oleh mas c0balt (c0baltblue.wordpress.com), fansub Silkysubs aktif hingga tahun 2011. Untuk Kwilyan-sub, setelah di cari-cari ternyata fansub ini awal mula pelopor terbentuknya KAORI fansub (sejak september 2014 Kaori fansub sudah tidak aktif lagi).

SilkySubs
Situs Silkysubs yang sudah tidak aktif lagi (silkysubs.wordpress.com)
Kaori fansub
Kaori Fansub yang sudah tidak aktif lagi

Untuk sejarah Kwilyan-sub (Kaori fansub) kamu bisa melihat di artikel ini

kaorinusantara.or.id/forum/index.php?xfa-blog-entry/kaori-fansub-warisan-masa-lalu-dan-sang-pelopor.1855/
Promosi subtitle dari Kwilyan-sub telah saya temukan di forum ini
forum.chip.co.id/forum/potato-chips/movies-musics/anime-manga-tokusatsu/102976-iseng-clannad-dan-kanon-sub
Pada tahun 2009 saat K-ON (season satu) muncul, ada sebuah fansub yang telah berdiri namun fansub ini tidak mempunyai situs maupun blog, fansub ini berdiri dengan menggunakan halaman fan page facebook dengan menggunakan nama IndOtaku project. Di tahun yang sama muncul lagi fansub dengan nama Laskar SOS (Ikemasen ojousama), fansub ini mengerjakan serial Aki-Sora, Steis;Gate, BRS, Ookami to Koushinryou II, Umineko no Naku Koro ni dan Suzumiya Haruhi no Yuutsu.

Sampai artikel ini di buat (july 2015) situs laskar SOS masih aktif, bisa kamu lihat di ikemasenojousama.blogspot.com

Tahun 2010 hingga sampai saat ini fansub Indonesia telah melebihi hitungan jari.

Untuk memperjelas lagi saya menemukan penuturan dari salah satu fanssuber dan juga salah satu admin forum yang saat itu telah populer. Berikut ini penuturan dari salah satu fansub sesepuh yang dulunya terkenal, mas Alex dari fansub Aleki.

Karena kalimatnya kepanjangan jadi saya tempatkan di gambar, semua kalimat dan kata-katanya tidak saya ubah sedikitpun, ini berasal dari sumber aslinya!!!

Penuturan dari mas Alex dari fansub Aleki

Catatan : Klik gambar untuk memperbesar

Penuturan dari mas Alex dari fansub Aleki

Untuk yang berikut ini, sekedar tambahan dari salah satu admin di forum kanindo.

Tambahan dari salah satu admin forum kanindo

Catatan : Klik gambar untuk memperbesar

Tambahan dari salah satu admin forum kanindo

Berikut ini daftar urutan fansub dari 2004 - 2011, daftar di bawah ini ada sedikit tambahan dari saya. Kalau ada yang kurang dalam pencarian saya ini, silahkan berkomentar. (sesepuh semua uyyyy...!!!)

  • 2004 - Tristan Fansub berdiri
  • 26 Maret 2004 - forum dan situs IndoAnime berdiri
  • Mei 2008 - KAORI Fansub jadi
  • Mei 2009 - Laskar SOS [Ikemasen Ojousama] berdiri
  • Maret 2010 - Posting pertama Aleki
  • April 2010 - Senogakure berdiri
  • 13 April 2010 - NSIF (Naruto Shippuuden Indowebster Fansub) berdiri
  • Juli 2010 - Indo-SS berdiri
  • Agustus 2010 - AF! Subs Indonesia berdiri
  • Agustus 2010 - A-R fansub resmi berubah nama jadi MaDeSu
  • September 2010 - Hikari Fansub berdiri
  • September 2010 - AF! Fansub mengubah nama menjadi Yuuki Fansub
  • November 2010 - Forum KANINDO berdiri
  • November 2010 - Web JrrMaster mengudara
  • November 2010 - Web SIBA Corp lahir
  • Desember 2010 - Souki Hasshou berdiri
  • Desember 2010 - Hari Natal, Moesubs berdiri
  • Januari 2011 : Lulusubs lahir

Mungkin masih ada lagi fansub sesepuh yang tidak dikenal sudah berdiri, kebanyakan fansub sesepuh berada di forum-forum yang tidak di crawl oleh Google jadi susah mencarinya, ada juga fansub yang telah berdiri di forum Indowebster.

Untuk menambah informasi yang berkaitan fansub ini, silahkan kamu berkomentar di artikel ini untuk menambahkan fansub sesepuh di atas (Di bawah tahun 2012, ya).

Setelah mengenal sejarah dan perkembangan fansub, kini saya ingin membahas mengenai fansub yang telah banyak dibuat di jaman sekarang ini.

Banyak orang yang beranggapan kalau fansub sekarang itu sudah melenceng dari kode etik fansub sebenarnya, "distribusi tanpa mengambil keuntungan".

Di Indonesia sendiri, ada yang namanya kode etik fansub dari perkumpulan fansub Indonesia, kode etik ini hasil rapat dari perkumpulan fansub-fansub ternama yang ketika itu sedang populer, berikut ini kode etiknya.

Catatan : Kata-kata di bawah ini sudah saya edit, untuk kata-kata aslinya kamu bisa melihat gambar di bawah.

Hasil Rapat KANINDO 8-9 Juli 2011


Kode Etik Fansub
  • Harus ikhlas
  • Sesama fansub, jangan saling menjatuhkan
  • Saling membantu sesama fansub (jangan lupa sertakan credit untuk menghargai yang sudah membantu)
  • Fansub boleh merilis film yang sudah di terjemahkan oleh fansub lain (secara bersamaan maupun tidak)
  • Punya sarana seperti blog, website, chat, email
  • Fansub yang meliris softsub harap memasukan (meng-attach) font yang dipakai dalam videonya
Optional
  • Watermark
  • Domain (untuk yang gratis bisa memakai .co.cc)

Kode Etik Leechers (buat yang download atau orang yang memasuki suatu fansub)
  • Jangan menghina atau mencomohkan kalau terjemahan tidak sesuai dengan harapan anda
  • Anda tidak boleh memaksa fansub untuk merilis anime secepat mungkin
  • Fansub akan memberitahu jika terjadi delay
  • Akan diberikan peringatan kepada anda sebanyak 3 kali dan akan di Ban IP jika mengucapkan kata-kata yang tidak pantas (kasar) kepada fansub
  • Dilarang keras mengambil keuntungan dan menjual hasil projek fansub
  • Meminta ijin terlebih dahulu jika ingin re-upload (upload ulang)
  • Diperbolehkan untuk memasukan (copy paste link) ke blog pribadi beserta mencantumkan sumber aslinya (credit)
  • Meminta ijin terlebih dahulu jika link download berasal dari web asli (fansub)
  • Untuk orang yang upload ulang (re-upload), tidak diijinkan adanya link ads (redirect link ads)
  • Jika ingin membuat situs streaming, harus mendapat ijin dari fansub terlebih dahulu

Masalah-masalah yang di bahas dan terselesaikan
  • Valcoolboy, yang sempat nge-rip sub MDS lalu di rilis sendiri di fansubnya
  • Penyebaran DVD
  • Masalah yang pernah menjelek-jelekkan fansub Indonesia

Masalah-masalah penting yang belum diselesaikan
  • Masalah Ketua Kanindo
  • Masalah Vault Kanindo (sebenarnya baru di singgung pasca rapat)
Peraturan ini mulai berlaku pada tanggal 15 Juli 2011


UUD kanindo ini telah di setujui oleh :
Ketua Sementara
Akbar Anshori / Akkun.
Daniel Hamonangan / AO-kun.
Fansub Perwakilan :
Aleki
IndoAnime-Hikari
LaskarSOS
Fansub Jalanan
LuluSubs
MaDeSu
KiseeKi
NBL
MoeSubs
ASI

Untuk yang aslinya bisa lihat di bawah ini. (Klik gambar untuk memperbesar)
Fansub Indonesia - Kode etik
Gambar di ambil dari Moesub

Menarik bukan, dulu fansub-fansub ternama Indonesia berkumpul untuk rapat permasalahan-permasalahan yang ada di per fansub-an Indonesia.

Menurut kamu bagaimana, jika dilihat dari kode etik itu apakah fansub yang sekarang ini sudah melenceng 'distribusi tanpa mengambil keuntungan'? Hampir semua orang yang membaca ini mungkin akan berkata iya dan sebagian besar lagi mungkin akan berkata tidak.

Beberapa fansub sekarang yang saya lihat sepertinya telah melenceng dengan pernyataan di atas, 'sepertinya'.

Apalagi dengan para Leecher, jika dulu para Leecher menanyakan kapan kepastian rilisan dan dengan sabar menunggu untuk menantikan rilisan, kalau sekarang ini yang saya lihat dari grup-grup fansub, banyak sekali Leecher yang tidak sabaran dan mencaci maki kalau rilisannya tidak pada hari itu juga.

Leecher sekarang ini banyak sekali ingin memakan Junkfood daripada empat sehat lima sempurna, jadinya untuk memuaskan para Leecher ada beberapa fansub yang rilisannya cepat dengan pemeriksaan secepat kilat dan bahkan ada juga yang tidak diperiksa (padahal sih sebenarnya terserah fansub itu juga mau rilisannya kapan).

Akibat hal tersebut kemungkinan besar akan terjadinya adu saling cepat antara fansub yang satu dengan fansub yang lainnya, maka di pastikan akan banyak Junkfood yang akan di konsumsi oleh para Leecher.

Memang baik di konsumsi untuk memenuhi hasrat tonton, tapi karena hal itu juga bisa jadi akan ada salah pemahaman dalam mencermati cerita yang terkandung dalam sebuah anime, ya, itu juga tergantung subtitle dari sebuah fansub terutama dengan penerjemahnya.

Kalau tidak salah (ini menurut sudut pandang saya dan sesuai dengan awal mulainya saya melirik anime dan jejepangan), tahun 2012 adalah tahun dimana masih banyak fansub yang sesuai dengan pernyataan di atas tapi ada beberapa fansub yang memasang tautan pendek (short link) untuk menghasilkan uang.

Tahun 2013 sudah banyak fansub yang menjadikan situs webnya untuk dijadikan ladang uang, di antaranya banyak sekali iklan di situs webnya sampai-sampai sekali klik banyak sekali tab yang terbuka, ada juga yang pake iklan melayang kesana-kemari sampai-sampai susah menekan tautan unduhan.

Tahun 2014 ada suatu grup blog yang sudah lebih dari satu tahun saya ikuti, di grup tersebut banyak sekali anggota yang lagi panas-panasnya membahas tentang keuntungan tautan pengalihan, keuntungan ini lebih besar di bandingkan dengan short link, jadi untuk blog download kalau memasang script atau trik ini maka akan mendapatkan keuntungan besar.

Awalnya saya kira hanya blog download musik saja yang memakai ini, namun ternyata trik ini sudah menjalar sampai per fansub-an Indonesia.

Ya begitulah kurang lebih, yang awalnya tidak mendapatkan keuntungan seiring berjalannya waktu menjadi sebuah keuntungan besar, tapi keuntungan itu kita tidak bisa tahu kemana perginya, ada yang bilang dibuat untuk membayar domain, hosting dan server dan ada juga yang bilang selain di buat hosting atau server uangnya mengalir ke adminnya sendiri.

Permasalahan-permasalahan fansub di Indonesia telah menjadi seseorang (atau mungkin beberapa orang) membuat fan page yang mengenai dengan pendekatan fansub Indonesia, yang pertama saya temukan adalah fan page "Apa kabar fansub?"

Fanpage fansub Indonesia

Apa kabar fansub?
Apa kabar fansub?
Fan page ini sudah tidak aktif lagi, mungkin esok atau masa yang akan datang fan page ini akan kembali aktif

Fan page ini dulunya sangat aktif sekali mengomentari, membagikan info, meluruskan dan menyarankan agar sebuah fansub dapat menjadi lebih baik daripada sebelumnya.


Walaupun memakai kata-kata yang bisa dibilang kasar tapi menurut saya ini untuk menjadi arahan agar sebuah fansub bisa lebih baik daripada sebelumnya. Tapi sayang sekali, sampai artikel ini dibuat fan page ini sudah tidak aktif lagi.

The Commentator of Indonesian ANIME Fansubs
The Commentator of Indonesian ANIME Fansubs
Sampai saat ini fan page ini masih aktif

Setelah mengetahui sedikit info tentang fansub Indonesia dari fan page "Apa kabar fansub?', saya melanjutkan lagi perjalanan saya untuk menulusuri seputar fansub Indonesia.


Setelah sekian lamanya mencari kesana-kemari akhirnya saya menemukan lagi sebuah fan page yang mirip seperti itu, nama fan page ini adalah "The Commentator of Indonesian ANIME Fansubs", sampai artikel ini dibuat fan page ini masih aktif.


Di atas itu adalah fans page yang mengenai fansub Indonesia, ada lagi blog yang mengulas fansub Indonesia, di antaranya adalah ....

Perengek (sudah tidak aktif), musimbaru (sudah tidak aktif), akuakkun (sudah tidak aktif), gerilya-projeck blogspot (aktif)

Blog-blog di atas mengulas tentang fansub Indonesia, karena blog tersebut kita dapat menambah pengetahuan mana yang paling baik dan mana yang paling jelek, itu semua tergantung selera individu.

Nah, telah selesai mencari tentang pendekatan fansub Indonesia, terus bagaimana caranya untuk membangun grup fansub sendiri? dulu sih pernah ada sebuah web yang mengajarkan kita bagaimana cara kerjanya fansub mulai dari menerjemahkan, mendekorasi subtitle, menyamakan subtitle dengan suara dan lain sebagainya, tapi sekarang ini sudah tidak aktif lagi webnya, tapi tenang saja, masih ada berkas yang bisa kamu lihat melalui web archive, silahkan cek melalui tautan di bawah ini. Salin dan rekatkan link ini ke tab browser mu.

http://web.archive.org/web/20120920093429/http://sekolah.fansub.web.id/

Ya, kurang lebih begitulah artikel ini dibuat. Sebelum perpisahan ada bonus dari saya mengenai fansub mana saja yang menurut saya bagus, jika kamu penasaran dengan rekomendasi saya ini silahkan lihat.

Fansub yang saya kenal dari awal saya melirik anime diantaranya,

Daftar fansub terbaik

Lulusubs


Fansub ini terkenal dengan Meccha-nya, dari sejak saya melirik anime di tahun 2012 fansub ini memberikan kualitas terbaik yang subtitlenya gampang dipahami penonton, pertama kali mengenal fansub ini adalah ketika saya mencari anime Code geass, karena ketika itu code geass merupakan anime yang sangat di bicarakan berkat ending-nya yang bikin penonton terkejut.


Berkat subtitle dari lulusubs saya memahami betul cerita dalam Code geass, situs nya sendiri tidak ada iklan sama sekali dan setiap link download di yang berikan tidak di ahlikan ke short link atau pengaman link yang dapat menghasilkan uang.


Rilisannya terbilang teratur, namun terkadang agak lama. Lama karena mungkin ada kendala dari staff atau dari bahasa yang sulit di terjemahkan yang menyebabkan rilisannya tidak teratur. Fansub ini membuat meme setiap rilisannya, jadi lucu melihatnya.


Sampai saat artikel ini di buat (July 2015) penggemar fansub ini telah mencapai kurang lebih 10.000 penggemar.

Setelah mengenal Lulusubs, akhir tahun 2012 saya mulai mengenal Aiasubs dan Jalsub, awal pertama kali saya mengenal fansub ini ketika saya menonton anime Sakurasou.

Aiasubs dan Jalsubs


Fansub ini mirip seperti Lulusubs, jika Lulususbs lebih ke arah Meccha sedangkan Aiasubs dan jalsubs lebih ke arah School, Romance.


Sakurasou merupakan anime yang ketika mengudara telah populer di bicarakan oleh pecinta anime, bagaimana tidak, anime ini sangat menginspirasi penonton yang sedang buntu dengan masa depannya, ketika SMA kebanyakan orang telah bingung untuk menentukan masa depan yang akan di jalani-nya, tapi saat kamu melihat anime ini mungkin kamu akan lebih berpikir lagi mau menjadi apa di masa depan nanti.


Berkat subtitle dari kedua fansub tersebut, saya memahami banyak makna yang terkandung dalam tiap kalimat di anime ini, selain Sakurasou masih ada lagi yang kemarin lagi populer, Oregairu.


Kebanyakan orang telah gagal paham ketika melihat ending dari anime ini, coba tonton 2x dengan menggunakan subtitle dari Aia-Jalsub, mungkin kamu akan mengerti, kalau saya sendiri sudah agak mengerti saat melihat subtitle dari kedua fansub ini.


Situs nya sendiri tidak ada iklan, tiap link download yang di kasih akan mengarah ke tini paste yang ditunjukan untuk menaruh link.


Rilisannya ketika saat Sakurasou teratur, namun terkadang juga ada sedikit kendala jadi terkadang juga ada delay.


Sama seperti Oregairu, teratur tapi jika ada kendala akan delay. Bersamaan Aiasubs dan jalsubs saya mengenal lagi fansub yang telah mengalihbahasakan Sword Art Online (SAO).


Saat mengudara SAO merupakan anime yang teratas banyak di bicarakan dibandingkan dengan anime lainnya, banyak spoiler dan  banyak penggemar yang telah antusias, tiap hari di beranda Facebook pasti isinya SAO, karena hal tersebut saya penasaran dengan anime ini dan akhirnya bertemu dengan fansub yang mengalihbahasakan anime ini, Hikasub.

Hikasub


Fansub ini sangat teratur ketika merilis anime SAO, dan akan delay jika ada kendala.


Tapi ketika menggarap anime SAO fansub ini tidak ada kendala sekalipun, rilisannya teratur, karena hal itu banyak Leecher yang mendownload anime SAO dan menantikan rilisan dari Hikasub.


Selain itu, tiap ada preview untuk episode berikutnya Hikasub telah mengalihbahasakan ke dalam Bahasa Indonesia, jadi tiap ada preview atau trailer SAO akan di terjemahkan oleh Hikasub, keren,'kan?


Situs web-nya sendiri ringan, dan link download yang diberikan langsung menuju ke link yang sesungguhnya. Tidak ada iklan di web ini sama seperti aia, jalsub dan lulusub. Namun sayang, saat menggarap anime Log Horizon season dua, banyak sekali delay di fansub ini.

Moesubs
Pertama kali saya mengenal Moesubs adalah ketika saat menonton anime Boku wa Tomodachi ga Sukunai Next (Haganai next) tahun 2013, subtitlenya menurut saya bagus dibandingkan dengan fansub yang lain (saya sudah mencoba beberapa fansub yang telah menggarap dengan judul yang sama). Banyak yang bilang fansub ini fansub sesepuh dan penerjemahnya juga sesepuh jadi saya mencoba untuk menonton anime Haganai alhasil sangat memuaskan saya, subtitlenya gampang di pahami. Situsnya sendiri tidak berbelit-belit, ringan dan tidak bermewah-mewah. Untuk rilisannya, saat season dua Haganai saya lihat teratur. Link download yang dikasih langsung menuju ke link yang sesungguhnya.

Dan masih ada lagi namun karena waktu saya tidak banyak jadi saya kasih nama-namanya saja, berikut ini untuk yang lainnya yang menurut saya kualitas subnya bagus dan tidak ada iklan.

Cenat-cenut Fansub
Banyak yang bilang fansub ini mengalihbahasakan dari Jepang menjadi Bahasa Indonesia.

Shiro sub
Sama seperti cenat-cenut, yang dapat mengalihbahasakan Bahasa Jepang.

Sora Iro
Mirip seperti Moesubs, situs webnya tidak berbelit-belit, ringan dan tidak bermewah-mewah.

Souki-Hasshou
ukuran file nya besar, situs webnya ringan

Anti fansub
Di fan pagenya banyak sekali AMV  yang di alihbahasakan menjadi Bahasa Indonesia, jadwal rilisnya terkadang delay dan terkadang teratur

Kentutneraka
Ukurannya tidak besar, situsnya simpel dan elegan, rilisannya terkadang delay dan terkadang teratur

anime-rg
Fansub Internasional asal Bandung, Indonesia

Untuk lebih lengkapnya bisa dilihat di artikel: Daftar Fansub Indonesa yang Terbaik dan Bersahabat

Demikianlah hasil penelusuran saya selama satu minggu lebih, dengan mengenal lebih dekat tentang fansub kita menjadi tahu bahwa orang-orang yang berada di grup fansub itu tidak kenal lelah (tanpa pamrih) mengalihbahasakan anime

Jepang ke dalam Bahasa Indonesia. Tanpa bayaran, tanpa diminta, tanpa untung mereka mengalihbahasakan dengan sukarela agar rekan-rekan sesamanya yang tidak tahu bahasa Jepang dapat menonton anime, dengan adanya seperti ini mungkin akan menjadikan banyak orang untuk membeli orisinil.

Diperbarui: 8 Oktober 2016


Share this with short URL: Get Short URL
loading short url

Advertisement





Advertisement